Jag Àr nybörjare till LaTex. Har pysslat med det i bara en mÄnad och skrivit nÄgra inlÀmningsuppgifter i Overleaf. Eftersom jag studerar konstvetenskap anvÀnder vi vanligen Oxfordsystemet för referenser.
Det visade sig vara lite pill i LaTex för att fÄ det att fungera. LÀgg till det svenska sÄ blev det Àn lite knepigare. Men nu verkar det fungera, och det hÀr Àr vad jag har i min preamble som har med referenser att göra.
\usepackage[swedish]{babel} \usepackage[utf8]{inputenc} \usepackage[style=oxnotes-trad1]{biblatex} \addbibresource{refs.bib} \DefineBibliographyStrings{swedish}{% editor = {redaktör}, editors = {redaktörer}, }
Första raden gör sÄ du kan skriva ÄÀö som vanligt (tror det Àr specifikt för rubriker men kan ha fel).
Andra raden anger vilket format filerna har, alltsÄ ocksÄ för stöd pÄ svenska.
Tredje raden anger vilket referenssystem du anvÀnder, hÀr vÀljer jag Oxnotes och deras traditionella stil. Biblatex ska vara lite modernare Àn Bibtex.
FjÀrde raden anger i vilken fil som mina kÀllor ligger. Den kan heta vad som helst, men oftast heter mina refs.bib eller references.bib.
De sista raderna ser till att det blir svenska pĂ„ böcker med redaktörer, inte t.ed. âedsâ eller âeditorsâ.
Det Àr viktigt ocksÄ att göra rÀtt med dina kÀllor. HÀr Àr ett exempel:
@incollection{ falkheimerheide, author={Falkheimer, Jesper and Heide, Mats}, title={Crisis communication in change: from plans to improvisations}, booktitle = {The handbook of crisis communication}, publisher = {Wiley-Blackwell}, editor = {Coombs, W. Timothy and Holladay, Sherry J.}, address={Thousand Oaks, California}, year={2010}, pages = {511-526}, }
Notera att du ska skriva âandâ mellan författarnamnen, det blir âochâ sen i output. Och efternamn, förnamn. Det blir ocksĂ„ rĂ€tt sen i output.
Det Àr kÀnsligt för konstiga tecken. En gÄng felsökte jag output i vad som verkade en evighet, slet mitt hÄr. Författarnamnen i output var helt fel. Till sist fixade det sig genom att jag kopierade hela blocket till en ren texteditor och klistrade tillbaka. SÄ nÄgon upprensning skedde tydligen.
Jag gör mina kÀllor oftast för hand direkt i filen, men ett tips Àr att skapa och hantera kÀllor t.ex. i Zotero. Det gÄr ocksÄ att synka Zotero med Overleaf. För att synka mÄste du skapa en grupp som du synkar ditt Overleafprojekt med. Jag gör en ny grupp per kurs som jag sedan synkar med de olika skrivprojekt jag skapar för den kursen. Alla referenser i gruppen anvÀnds ju inte i alla skrivprojekt, men anvÀnds de inte i ett dokument visas de inte i den kÀllförteckningen. Problem solved!
Sen i texten hÀnvisar jag sÄ hÀr:
\footcite[s.123]{falkheimerheide}
Som du ser, sida först och sen kÀllans referens. DÄ blir det ett snyggt upphöjt nummer dÀr du skrivit detta och en not i foten pÄ sidan.
Och nÀr du vÀl anvÀnt en kÀlla sÄ kommer den med i kÀllförteckningen ocksÄ.
Upprepad kĂ€lla blir med âoxnotes-trad1â ibid.
Namnge kÀllor, filer och utskrifter
HÀr kommer ett till tips! Just nu sitter jag med en inlÀmningsuppgift dÀr jag anvÀnder en rad webbartiklar som kÀllor. De ska dÄ naturligtvis in i Zotero och jag synkar till projektet i Overleaf. Det kortnamn en kÀlla fÄr i Overleaf (t.ex. "karlsson_text_2012") Àr ju den referens du anger i LaTex. Jag sparar om jag kan alla mina kÀllor som PDF-filer och skriver ofta ocksÄ ut dem, om de inte Àr alldeles för lÄnga (webbsidor har ju en tendens att Àndras och försvinna). DÄ gör jag sÄ att jag namnger respektive PDF-file samma som kortnamnet och jag skriver Àven kortnamnet pÄ utskriften. DÄ Àr det lÀtt att senare gÄ tillbaka och hitta kÀllan.
Gör det frÄn början i ditt projekt. VÀntar du till senare kan det bli svÄrt att fÄ till allt rÀtt.